PPP最本质的特征是人合/李菡君(2)
partnership n. state of being partners ,joint business, pair of partners.
其次,Partnership也是个不折不扣的法律术语。如何在法律背景下理解Partnership?
1、《牛津法律大辞典》(1988年8月第一版)第675页,合伙[Partnership]:指存在于从事商业活动的人之间的一种共同分享收益的关系。合伙是以合伙人之间的协议而建立的,这种协议常常是书面的。合伙被认为是以合伙人之间相互的信托和信任为基础的,而且,必须以极度的诚信来建立合伙人之间的相互关系。
2、《牛津现代法律用语词典》(第二版)第641页,partnership=(1)a voluntary joining together for business purposes by two or more persons of money,goods,labor,and skill,upon an agreement that the gain or loss will be divided proportionally between them;(2)the relation that exists between those who carry on a business in common for the purpose of profit.
3、《朗文法律词典》(第六版)第308页,partnership. The relationship which subsists between persons carrying on a business in common with a view of profit.
第三,综上,Partnership在英文语境有合伙关系、伙伴关系之意,作为法律术语则是“合伙、合伙企业”之意,口语将partner翻译成“搭档”也是十分恰当的。
四、PPP最本质的特征是人合
有人总结PPP有三个特征,一是民营部门与政府公共部门是伙伴关系;二是利益共享;三是风险分担。财政部财政科学研究所中国公私合作研究专业委员会秘书长孙洁认为“PPP核心在于合同双方的契约精神”。请问:PPP最本质的特征是什么?
笔者作为中国律师认为,PPP最本质的特征同PPP最后一个P密切不可分。英国The Stationery Office2000年发布的《公私伙伴关系——政府的举措》(Public-Private Partnerships: The Government’s Approach)在前言中明确“公私部门之间的伙伴关系是政府实施现代PPP的基石”(Partnerships between the public and private sectors are a cornerstone of this Government’s modernisation programme)。英国财政部2003年发布的“PFI:meeting the investment challenge”开宗明义明确“通过在公私部门之间建立伙伴关系(partnership)提供更好的公共服务”,Partnerships是PPP基石。
总共4页
[1] 2
[3] [4] 上一页 下一页