法律图书馆>>网上书店>>图书信息
牛津法律大辞典
编号:12460
书名:牛津法律大辞典
作者:戴维.M.沃克
出版社:法律
出版时间:2003-9-1
入库时间:2003-9-26
定价:260元
[图书内容简介]
没有图书简介

[图书目录]
           译 者 前 言


 大约在三年前.法律出版杜希望委托我们把该社从英国购得翻译权的《牛津法
律大辞典》(The OxfordCompanion to Law)译成汉语出版发行。这显然是极有意
义的工作。由于这本大辞典在1988年巳由当今众多法学界名流合泽完成并出版.
且甚受读者欢迎,我们再来重译,无疑又是一项极为艰巨的任务。但上述汉译本脱
销巳十余年,读者求购无门,几经考虑,我们还是接受7这一委托.着手组织翻泽班
子,分配翻译条目,拟定翻译庄意事项,并立即开始工作。历时三载,艰辛备尝,在
各位译者的共同努力下,终于把这部重要的英文法律工具书的法律版汉译本呈献
给广大读者!
为了忠实于原著.我们这个译本.除了增加一个汉译条目名称索引以外.对原
书的体系和内容均未作任何改动或节略。这表现在保留了原书的全部条目.在译
文上耒遗漏任何内容;同时,原书的附录一,对了解英国法制史甚有裨益,而附录二
介绍了原编纂者在工作中参考过的重要文献目录,对此也都未作删除。
在条目的排列上,我们仍以西文字母排序,译文前先列条目的西文名称,后再
列其汉语释义:西文名称有一词多义且在释文中一一涉及的,汉语译名亦相应分
别列出不同译名(用“,”隔开)。对原书释文中所有“参见”(qV、qq.v See,also
See).译文均将被参见的西文条目名称在括号中列出,使被参见条目西文名称一目
了然。这样处理,当更方便读者交互检索参阅。
由干该书许多条目为人名,属于音译;而大量的法律条目名称,若已有约定俗
成的汉语译名,则其译法多与前述1988年译本相同或近似;但大多数条目,其汉译
名改用了我们认为更加贴切的译法。同时为求汉译的准确,1988年译本仍是一些
译者重要的参考书,因此其对我们所起的借鉴作用是必须加以肯定的,为此,谨向
该译本的译者表示我们最诚挚的墩意!
我们这次的译者之中,无论对法律.英文均有较高造诣的,或初次担当这种大
型工具书的翻泽工作的.都深感这是一次重要的研读法律.尤其是英国泛律的良好
机会,而且对能通过自己的翻译工作向广大国内读者转述这本重要工具书所涵盖
的博大精深的法律和法学资料而备感责任之重大。故往往力求更准确地理解作者
的原意并加以正确的表述,初稿完成之后.推倒重来,一次.二次.而至三欢、四次
者,实非少见;交稿后.出版社的编辑同志们在审读和编辑工作中也倾注了大量的
精力,处处表现出精益求精的态度。但因我们的见识有限,工作完成时间亦甚短
促,因理解不深入或不全面或缺乏相关的西文工具书而造成的误译或措词不当,肯
定是在所难免的,特此恳切地请求广大读者和法学界学者专冢不吝批评指正,以期
将来修订之时,能把汉泽文修改得更精当,更贴切。
本书的翻泽和出版工作,一直得到法律出版社贾京平社长和先后具体主持该
工作的董晶晶.张狡,王晓增.霍爱华等女士与先生的信任.关心与无私的支持值
此书付梓之际,杆致谢忱!
在本书的翻译和统稿工作中,为我们提供各种便利条件的还有居福元同志.赵
朝晖先生等。胡江倩硕士.何怡同志与王琴女士等则一直夜以继日地为我们处理
电脑文档。对以上诸位女士与先生.均表示衷心的感谢!


李双元
二00二年九月十二日
型工具书的翻泽工作的.都深感这是一次重要的研读法律.尤其是英国泛律的良好
机会,而且对能通过自己的翻译工作向广大国内读者转述这本重要工具书所涵盖
的博大精深的法律和法学资料而备感责任之重大。故往往力求更准确地理解作者
的原意并加以正确的表述,初稿完成之后.推倒重来,一次.二次.而至三欢、四次
者,实非少见;交稿后.出版社的编辑同志们在审读和编辑工作中也倾注了大量的
精力,处处表现出精益求精的态度。但因我们的见识有限,工作完成时间亦甚短
促,因理解不深入或不全面或缺乏相关的西文工具书而造成的误译或措词不当,肯
定是在所难免的,特此恳切地请求广大读者和法学界学者专冢不吝批评指正,以期
将来修订之时,能把汉泽文修改得更精当,更贴切。
本书的翻泽和出版工作,一直得到法律出版社贾京平社长和先后具体主持该
工作的董晶晶.张狡,王晓增.霍爱华等女士与先生的信任.关心与无私的支持值
此书付梓之际,杆致谢忱!
在本书的翻译和统稿工作中,为我们提供各种便利条件的还有居福元同志.赵
朝晖先生等。胡江倩硕士.何怡同志与王琴女士等则一直夜以继日地为我们处理
电脑文档。对以上诸位女士与先生.均表示衷心的感谢!


李双元
二00二年九月十二日



目 录

凡例
拼间索引
缩略语表
正文
原书附录一(附汉译)
原书附录二
后记
法律图书馆>>网上书店