法律图书馆>>网上书店>>图书信息
设计论证-卢梭的《社会契约论》
编号:28203
书名:设计论证-卢梭的《社会契约论》
作者:[美]吉尔丁著
出版社:华夏
出版时间:2006-6-1
入库时间:2007-3-2
定价:21元
[图书内容简介]
自严复译泰西政法诸书至本世纪四十年代, 汉语学界中的有
识之士深感与西学相遇乃汉语思想史无前例的重大事变,孜孜以
求西学堂奥,凭着个人的禀赋和志趣选译西学经典, 翻译大家辈
出。可以理解的是, 其时学界对西方思想统绪的认识刚刚起步,
选择西学经典难免带有相当的随意性。
五十年代后期, 新中国政府规范西学经典译业, 整编四十年
代遗稿,统一制订新的选题计划,几十年来寸累铢积, 至八十年
代中期形成振裘挈领的 “汉译世界学术名著”体系。 虽然开牖后
学之功万不客没,这套名著体系的设计仍受当时学界的教条主义
限制。“思想不外义理和制度两端” (康有为语), 涉及义理和制
度的西方思想典籍未有译成汉语的,实际未在少数。
八十年代中期, 新一代学人感到通盘重新考虑 “西学名著”
清单的迫切性,创设“现代西方学术文库”。虽然从违译现代西
学经典入手,这一学术战略实际基于悉心疏理西学传统流变、逐
渐重建西方思想汉译典籍系统的长远考虑, 翻译之举若非因历史
偶然而中断,势必向古典西学方向推进。
九十年代以来,西学翻译又蔚成风气,丛书迭出, 名目繁多。
不过,正如科学不等于技术, 思想也不等于科学。无论学界违译
了多少新兴学科,仍似乎与清末以来汉语思想致力认识西方思想
大传统这一未竟前业不大相干。晚近十余年来,欧美学界重新翻
译和解释古典思想经典成就斐然, 汉语学界若仅仅务竞新奇, 紧
跟时下“主义” 流变以求适时, 西学研究终不免以支庶续大统。
西方思想经典即便都译成了汉语,不等于汉语学界有了解读
能力。西学典籍的汉译历史虽然仅仅百年, 积累已经不菲, 学界
的读解似乎仍然在吃夹生饭一一甚至吃生米, 消化不了。 翻译西
方学界诠释西学经典的论著, 充分利用西方学界整理旧故的稳妥
成就,於庚续清末以来学界理解西方思想传统的未尽之业意义重
大。译界并非不热心翻译西方学界的研究论著, 甚至不乏庞大译
丛之举。显而易见的是,这类翻译的选题基本上停留在通史或评
传阶段,未能向有解释深度的细读方面迈进。设计这套“西方传
统:经典与解释”, 旨在推进学界对西方思想大传统的深度理解。
选题除顾及诸多亟待填补的研究空白 (包括一些经典著作的翻
译),尤其注重选择思想大家和笃行纯学的思想史家对经典的
解读。
编、译者深感汉语思想与西学接榫的历史重负含义深远,亦
知译业安有不百年积之而可一朝有成。


[图书目录]
《卢梭注疏集》 出版说明/刘小枫 甘阳………………………(1)
中译本说明/刘小枫 ……………………………………………(1)
鸣 谢…………………………………………………………(3)
一 绪论…………………………………………………………(1)
二 社会契约:主权者与公意…………………………………(34)
三 立法者………………………………………………………(73)
四 政府…………………………………………………………(98)
五 主权人民与政府…………………………………………(135)
六 制度支持…………………………………………………(187)
书名缩写………………………………………………………(208)
人名索引………………………………………………………(209)

法律图书馆>>网上书店