法律图书馆>>网上书店>>图书信息
高级法律翻译与写作
编号:54734
书名:高级法律翻译与写作
作者:李克兴著
出版社:北大
出版时间:2013-2-1
入库时间:2013-4-9
定价:45元
特价:38.25元,85折,省6.75元!
[图书内容简介]
本书大致以法律专业的课程设置为脉络,以丰富的翻译案例,分门别类地描述法律输入与输出过程中常见的翻译现象及其成因,不但从跨文化交际的角度为法律专业学生提供了深入了解国外法律体系的独特视角,同时也为英语专业、翻译专业学生梳理了法律翻译的常用策略与技巧。
[图书目录]
第一部分 理论篇
第一章 法律翻译的策略:论法律文本的静态对等翻译
第二章 法律文本的翻译过程
第三章 法律文本的翻译过程:五步骤观点
第二部分 方法篇——句式
第四章 法律条件句的写作和翻译
第五章英文立法文本写作解密之一:where句与if句对比
第六章 英文立法文本写作解密之二:对立法文本中的次级句式及其翻译的研究
第三部分 方法篇——词汇
第七章 论英文法律文本中古旧词的使用原则
第八章 与“依法”、“守法”概念相关的套语词及其翻译研究
第九章 论法律文本中“权利”和“权力”的表述和翻译
第十章 论法律文本中“义务”和“职责”的表述和翻译
第四部分 批评篇
第十一章 对近年中国法律条文中条件句翻译状况的评述
第十二章 《<民法通则>AAA译本评析》之评析
第五部分 港台篇
第十三章 台湾与大陆法律文本及其翻译的对吧研究
第十四章 香港法庭翻译的现状和展望
第六部分 实践篇
第十五章 法律汉译英练习讲评——从传意翻译到专业翻译
第十六章 高级法律翻译练习汇编
第十七章 参考译文汇编
第七部分 附录篇
第十八章 论谚语翻译的策略:从静态对等谈起
第十九章 论谚语汉译的句型、评估标准及其理据
法律图书馆>>网上书店