法律图书馆>>网上书店>>图书信息
诉讼制度改革的法理与实证(民事诉讼法学译丛)
编号:6462
书名:诉讼制度改革的法理与实证(民事诉讼法学译丛)
作者:田平安
出版社:法律
出版时间:2001-4-1
入库时间:2002-5-17
定价:18元
[图书内容简介]
没有图书简介

[图书目录]
总 序
<民事诉讼法学译丛>
《民事诉讼法学译丛》在同行们的企盼下终于问世了。
众所周知,长期形成的“重刑轻民”、“重实体、轻程序”、“重刑
事诉讼,轻民事诉讼”的陋习,加之其他主客观原因,以致我国民事
诉讼法学没有得到应有的发展。即使在拨乱反正之后,民事诉讼
法学也是法学百花苑中一技稚嫩的小花。对历史资料没有进行系
统地梳理,对国外文献缺乏系统地介绍。虽然20世纪70年代后
期,法学高等教育恢复之后,作为民事诉讼法学研究力量比较强的
西南政法大学,也曾译介过一些前苏联和东欧社会主义国家的民
事诉讼法学研究成果,翻译了一些西方国家的民事诉讼法学文献,
但这些成果多采用内部发行方式,在一定程度上影响了其合理使
用和效能的充分发挥。
进入九十年代之后,尤其是随着中国社会法制化进程的不断
深入发展,民事诉讼法学理论的滞后性已开始在一定程度上影响
了建立和完善社会主义市场经济体制下的民事诉讼体制及民事审
判改革的客观需要。为了适应社会转型及社会进步与发展的需
要,与学术界共同振兴民事诉讼法学事业,我于1996年下半年联
诉讼制度改革的法理与实证
系了一部分热心于比较民事诉讼法学研究的同志在西南政法大学
成立了《民事诉讼法学译丛》编委会,开始了有组织、有计划地译介
外国民事诉讼法学的工作。同时,编委会还为《民事诉讼法学译
丛》规定了宗旨,即翻译出版本译丛的目的,是为了繁荣我国民事
诉讼法学研究的内容,提高我国民事诉讼法学的研究水平,促进中
外民事诉讼法学的交流,为理论界、司法界探讨建立与完善社会主
义市场经济体制下的民事诉讼体制提供参考性资料。
《民事诉讼法学译丛》在中国民事诉讼法学界是一项史无前例
的学术基本建设工程,在我们的设想中,这是一项只有开始而没有
结束的伟大事业。我们的翻译计划得到了国外同行的大力支持,
例如德国和日本的相关学术机构和学者为我们寄来了数十种科研
成果,并免费提供了翻译许可证书以及邀请翻译者去这些国家进
行讲学和商谈翻译事宜。为了解决翻译出版过程中出现的涉外事
宜,如交涉版权、受领原著、翻译信息交流等,扩大选题范围和所选
项目的权威性,以及加强与国外同行们的交流与合作,本人自任所
长于1998年12月在西南政法大学成立了中国第一个比较民事诉
讼法学研究所。该研究所的宗旨是以繁荣中国民事诉讼法学为己
任,促进中外民事诉讼法学的交流,服务于社会主义法治建设的需
要。《民事诉讼法学译丛》为本所推出的首批成果。
本译丛的选题范围主要分为四大类:一是经典名著,其中包括
影响近现代国外民事诉讼法学发展的专著、论文选集;二是立法文
献,其中包括外国民事诉讼法典以及立法资料;三是有价值的国际
性学术会议的资料;四是具有学术代表性、权威性的教材、讲义等。
从一定意义上说,只要是有利于促进我国民事诉讼法学事业发展
的作品,都属于《民事诉讼法学译丛》的选题范围。选题工作由编
委会负责,采取编委会指定和个人申报加编委会确定的方式。个
人申报包括翻译者申报和作者申报,前者是指翻译者向编委会申
请翻译出版外国民事诉讼法学的作品;后者是指原著作者向编委
总 序
会申请汉译出版自己的作品。我们热忱欢迎海内外的学者参与翻
译工作,以及向我们提供优秀的作品,或对我们的翻译事业提供有
益的帮助。
在目前的条件下,出版《民事诉讼法学译丛》是一件异常辛苦,
费时费力的事情。由于翻译作品缺乏市场价值,译者经常因出版
困难而面临劳而无获的尴尬。也许正因为如此,我们更能感受到
参与《民事诉讼法学译丛》的学者们的学术奉献精神。这些翻译和
参与翻译工作的人员,有不少在国外深造多年,具有较为扎实的专
业外语功底和翻译国外法学文献的经验,凭着一腔尽心竭力于繁
荣中国比较民事诉讼法学的赤忱完成译介工作。我们应当感谢他
们。此外,还应当感谢法律出版社及其总编和具体办事人员,尤其
是茅院生同志,如果没有他们的支持,丛书是难以问世的。
钱钟书先生曾经说过:翻译是“媒”,它在文化交流中起着居间
者和联络员的作用(见《钱钟书散文》,浙江文艺出版社,1997年7
月版,第272页。)。我们希望通过《民事诉讼法学译丛》架起中外
民事诉讼法学交流的桥梁,起到抛砖引玉的作用,同时为使译作能
够日臻完善,敬祈同行们不吝赐予斧正。
西南政法大学校长 法学教授 博士生导师
田平安
1999年9月1日于歌乐山下书斋
译 序
中文版
本书由小岛武司教授的代表作《诉讼制度改革的理论》和近年
来学术活动中最具影响的若干篇论文组成。《诉讼制度改革的理
论》一书也是小岛武司教授在司法政策学研究方面的代表作,为了
更加贴切该书的本意,译者将其译作《诉讼制度改革的理论与实
证》。原书由“诉讼制度改革的主体”(本书第一章)、“集合化救济
的法理”(本书第二章)、“简易化救济的法理”(本书第三章)、“迅速
化救济的法理”(本书第四章)四个部分组成,中文版出版时增加了
“AnR的法理与实践“(本书第六章)、“现代型诉讼的意义”(本书
第五章)和“诉讼法的法系意义再研究”(本书第七章)。尽管《诉讼
制度改革的理论》一书(本书前四章)形成于四分之一世纪之前,但
所涉内容却丝毫不落后于时代的发展步伐,其中许多见解对解决
中国社会的现实问题仍具有借鉴意义。
本书前四章由我和西南政法大学法律日语专职翻译郭美松先
生(日本语言文学专业学士,法学硕士研究生课程毕业),以及本校
民事诉讼法专业硕士研究生林剑锋同学(日本语言文学专业学士)
担任;第五章由本校民事诉讼法专业硕士研究生朱珊珊同学根据


英文版译出;第六章的翻译由我担任;第七章的翻译由毕业于本校
的法学硕士汪三毛先生担任。全书由我进行了专业校译工作;黄
芳女士担任了语言方面的校译工作。由于小岛武司教授是比较法
学领域的大家,行文不同于普通的日语表达方式,带有浓厚的文
学色彩,这些特点都为本书的汉译工作增加了较大的困难。为了
更好地表达原文的含义,特别邀请了NJllAL国语学院专f1研究日
本文学的老师黄芳女士进行了汉译指导和协助,在此,我谨代表译
者向她为本书所尽的有益帮助表示衷心的感谢。
另外,对于本书各位译者包括翻译协作者在无任何经济性报
酬的前提下所表现出的学术奉献精神,我以“民事诉讼法学译丛”
执行主编的名义,向他们再次表示诚挚的谢意!
对于本书在汉译方面所表现出来的不足和错误,我代表译者
深表歉意,并希望得到利用者的体谅和指正。
陈 刚
2000年11月26日
写于重庆西南政法大学
目 录
第一章诉讼制度改革的主体………………………………(1)
第二章集合化利益救济的法理……………………………(40)
第三章 简易化救济的法理…………………………………(100)
第四章迅速化救济的法理…………………………………(142)
第五章 现代型诉讼的意义和特质…………………………(1邱)
第六章ADR的法理与实践………………………………(178)
第七章诉讼法的法系意义再研究…………………………(199)
附 录:小岛武司先生简介…………………………………(250)
法律图书馆>>网上书店